domingo, 3 de febrero de 2013

KEDI EL GATO

No recuerdo muy bien cómo llegó el gatito a casa de tus padres. Tenían un amigo turco, es posible que lo trajera él pues lo llamaron Kedi, gato en turco. Acababan de moverse a un piso minúsculo que tu madre, con pocos medios y mucho gusto, logró convertir en una verdadera "casa de muñecas".

Nos enamoramos todos de Kedi, una pelotita de pelaje totalmente negro con reflejos azulados que cabía en el hueco de la mano. No, no, tú no lo conociste, fue mucho antes de que nacieras.Era demasiado joven para estar separado de su madre, y eso, más tarde, tendría consecuencias.

Tu mamá lo alimentaba con un biberón de muñecas que me hizo sacar de una caja de juguetes aparcada en el sótano. Los dos se entendían de maravilla. Él la seguía a todas partes como un perrito. Cuando ella iba al baño, él también iba directamente a su caja de arenilla para hacer sus necesidades. Cuando ella bebía en la cocina, él también hacía ademán de lamer el agua de su escudilla. Lo más gracioso era cuando ella tomaba un baño, él maullaba y se quejaba hasta que ella lo levantaba y lo ponía en el borde de la bañera. En casa de tus padres las moscas eran efímeras. Si por desgracia una mosca entraba en el piso, no duraba mucho. Kedi la cazaba y deponía cuidadosamente aquel preciado botín al lado de tu madre en cualquier sitio en el que ella se encontraba : sobre la cama, sobre el sofá, sobre la mesa del desayuno ( muy apetitoso ).

Adorable el gatito ¿verdad? ; hasta que se hizo adulto y se volvió loco.

Estaba admirando sus bellos ojos verdes cuando de repente empezó a bufar, a gruñir, a enseñar los colmillos, a punto de saltarme encima.
-" Pero qué le pasa ?" le pregunté a tu madre.
-" Odia que lo miren fijamente a los ojos. "
Ningún hombre podía pasar el umbral del piso sin que el gato lo agrediera. Hasta tu padre fue arañado varias veces al volver a casa. ¿ Qué hacer ? Nada que hacer, hay que castrarlo. Todas las mujeres de la familia estuvieron de acuerdo, los hombres mucho menos. Aun así tu abuelo fue quien pagó la operación. Ahora los hombres estaban a salvo pero la " casa de muñecas " no. El gato estaba cada día un poco  más chalado. Arañaba las paredes, las puertas, el sofá. Saltaba sobre los muebles, tirando las alhajas, las fotos, los floreros. Cada vez que tu madre volvía del curro, el caos sísmico le daba un ataque. ¿ Qué hacer ? Ni hablar de colocar la " bestia negra " a otros, a una APA menos todavía.
- " Ya sé ", dijo tu tía abuela que tenía un caballo en una cuadra alquilada en un club de equitación cerca de Duseldorf.  "Allí hay un montón de gatos y ningún ratón. Seguro que a la dueña no le importará un gato más.

Y así fue cómo se llevaron a Kedi al campo. Tu madre llorando, tu padre aliviado. ¿ El gato ? Ni siquiera se dio la vuelta para despedirse, el muy ingrato. Fue directamente hacia los demás felinos que justamente se encontraban comiendo. Amistosamente compartieron la comida con él sin remilgos.

Y si es verdad que los gatos tienen siete vidas, entonces allí está Kedi todavía en las cuadras, ocupado en cazar los ratones. Mejor que las moscas, ¿no ?

sábado, 2 de febrero de 2013

KÉDI LE CHAT

Je ne sais plus très bien comment le chaton est arrivé chez tes parents. Ils avaient un ami Turc, c'est peut-être lui qui l'avait apporté parce qu'il l'appelèrent Kédi, chat en turc. Ils venaient d'emménager dans un appartement minuscule que ta mère, avec peu de moyens et beaucoup de goût, avait réussi à transformer en "maison de poupée".

Nous sommes tous tombés amoureux de Kédi, une petite boule au pelage entièrement noir aux reflets bleutés qui tenait dans le creux de la main. Non, non, tu ne l'as pas connu, c´était bien avant que tu naisses. Il était beaucoup trop jeune pour être séparé de mère, et ça, plus tard, ça aurait des conséquences. Ta maman l'alimentait au biberon de poupée qu'elle m'avait envoyée chercher dans une caisse de jouets confinée à la cave. Tous les deux, ils s'entendaient à merveille. Il l'a suivait partout comme un petit chien. Quand elle allait aux toilettes, lui aussi allait directement à la litière de sa caisse pour faire ses besoins. Quand elle allait à la cuisine pour boire, lui aussi faisait mine de lécher l'eau de sa gamelle. Le plus drôle c'était quand elle prenait un bain. Lui miaulait et se plaignait jusqu'à ce qu'elle le prenne et le pose sur le bord de la baignoire. Chez tes parents, les mouches étaient éphémères. Si par malheur une mouche entrait dans la maison, elle ne faisait pas long feu. Kédi la chassait et déposait délicatement ce précieux butin à côté de ta mère, peu importe où cette dernière se trouvait : sur le lit, sur le canapé, sur la table du petit déjeuner (très appétissant ).

Adorable le petit chat, n'est-ce pas. Jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge adulte et qu'il devienne fou.

J'étais en train d'admirer ses beaux yeux verts quand il a commencé à feuler, à grogner, à montrer les crocs, prêt à me sauter dessus.
- "Mais qu'est-ce qu'il lui prend ?", j'ai demandé à ta mère.
- " Il déteste qu'on le fixe."
Aucun homme ne pouvait franchir le seuil de l'appartement sans que le chat l'agresse. Même ton père s'est fait griffé plusieurs fois en rentrant à la maison. Que faire ? Y a rien à faire, il faut le castrer. Toutes les femmes de la famille étaient d'accord, les hommes beaucoup moins. Mais bon, c'est quand même ton grand-père qui a payé l'opération. Les hommes étaient maintenant sains et saufs mais pas la "maison d poupée". Le chat était de plus en plus dingue. Ils griffait les murs, les portes, le canapé. Il sautait sur les meubles, faisant tomber les bibelots, les pots de fleurs, les photos. Chaque fois que ta mère rentrait du boulot, elle piquait une crise devant le chaos séismique. Que faire ? Pas question de refiler "la bête noire" à quelqu'un d'autre, à la S.P.A. encore moins.
-" J'ai une idée", dit ta grand-tante qui avait un cheval en pension dans les écuries d'un club d'équitation près de Dusseldorf. " Là-bas il y a plein de chats et pas de souris. Je suis sure que la propriétaire n'aura rien contre un chat de plus."

Et c'est ainsi qu'on emmena Kédi à la campagne. Ta mère en pleurs, ton père soulagé. Le chat ? Quel ingrat, il ne s'est même pas retourné pour dire au revoir. Il a filé directement voir les autres félins qui justement étaient en train de manger. Ils ont partagé amicalement leur pâtée avec lui sans faire de chichis.

Et si c'est vrai que les chat ont sept vies, Kédi est toujours dans les écuries, occupé à chasser les souris. C'est mieux que les mouches. Non ?

jueves, 8 de marzo de 2012

¿COINCIDENCIAS ?

Para Miroslav, al que las coincidencias no pasan desapercibidas.


Acabábamos de conocernos en España, él alemán, yo francesa. Doy fe de que los enamorados son bobos. " Soy narcisista, dijo, adoro el verde de tu ojos, el castaño dorado de tus bucles." " ¿ A qué se debe esta bonita cicatriz en tu barbilla ?", pregunté. " A un accidente en la sierra austriaca. Conducía un amigo. Nos caímos en un barranco. Vi la muerte de cerca. Estuve un mes en un hospital. Así me salvé de la mili." "Deja de emularme. Yo también pensé que había llegado el fin de mi historia en unas circunstancias muy parecidas. Conducía una amiga. Nos caímos en un barranco de la sierra de Málaga." "Es obvio que estamos hechos el uno para el otro. " A los tres meses estábamos casados.

Más tarde, descubrimos que padecíamos de la misma miopía del ojo derecho y de la misma presbicia del ojo izquierdo. Préstame tus gafas es un ruego muy común entre nosotros.

"Mañana, 21 de mayo, es el cumpleaños de mi padre, recuérdame que lo llame", dije yo con mi alemán de principiante. "'Mi padre' no, dijo, 'tu padre', debes decir 'tu padre', así es correcto". "Maldita lengua alemana, me volverá loca, no entiendo nada, dije en inglés, mañana es el cumpleaños de MY father." "¡ Anda ! del mío también ". Nos miramos asombrados.

Mi grupo sanguíneo es A, mi Rh negativo. " En este caso, hay que averiguar cual es el Rh del padre de la criatura, dijo el ginecólogo. Si es positivo, un segundo embarazo será problemático." Pronto llegó el resultado. " Nunca en 30 años de experiencia profesional en ginecología me he topado con tal coincidencia. Los dos tienen la misma sangre. Miren, hasta los subgrupos son idénticos. A rh = negativ = Anti-D- (cc*dd ee)." " No, Doctor, no es coincidencia, es que hemos nacido el uno para el otro."

Colorín, colorado y éste no es un cuento y hasta hoy no ha acabado.

* Aquí falta un guión a lo Atman encima de cada "c".

domingo, 29 de enero de 2012

TRIBULACIONES DE UNA CHILENA EN CHINA*

A mi amiga Denise, la conocí gracias a un "chat" de adictos al sudoku. Intercambiamos y seguimos intercambiando tonterías elogiosas sobre nuestra velocidad  mental. Denise es de origen francés pero vive en Chile desde su más tierna infancia. Acaba de mandarme un correo electrónico contándome un episodio durante un viaje por China, el que me ha divertido mucho.

Aquél día Denise se fue de excursión en barco con su marido por el  lago de l'Oeste donde se ubica Hangzhou, la ciudad más admirada por Marco Polo. El comandante anunció, en chino y en inglés, una escala de 20 minutos en cierta isla, una de varias en el recorrido. Puesto que su marido no quiso bajar en ésa, decidió ella dejarlo solo a bordo con su "cartera" y su cámara para así caminar más libremente por el hermoso lugar. Una vez en tierra, miró hacia atrás para mandarle un hola a su marido con un gesto grácil de mano pero se quedó estupefacta viendo la pasarela levantada y el barco alejándose del muelle. " ¡¡¡ Socorroooo, help, mi cartera, mi cámara, mis joyas de la corona, paren enseguida, stop at once, uuuuuh, oooooh!!!", grito saltando y gesticulando hasta que la vio la tripulación que hizo marcha atrás para volver a embarcarla.

Indignada, se metió con el comandante, los stewards y todo el mundo, chillándoles su poca vergüenza de chinos. Los taconazos de sus botas de vaquero del Lejano Oeste sacudieron el barco con fuerza, asustando al mismo diablo, y sus ojos, lanzando llamas, paralizaron  a todos los que se encontraron de paso hasta su cometido. Su marido, muy traspuesto por la actitud de su querida esposa (Denise dice "cobarde"), se retiro discretamente a la cabina como si no la conociese de nada. Cuando ella quiso retomar su sitio sobre el puente, ahí su rabia llegó a su punto de climax : un chino ocupaba su asiento. "Levántese, ande, ande, este es MI sitio. This is my seat. Aúpa, aúpa", grito con gestos adecuados al apoyo. El señor comprendió y se levantó sin más. Entonces fue cuando las mujeres presentes, asiáticas todas, montaron un barullo infernal de gritos, de risas, de aplausos. Denise tuvo que posar para varias fotos en grupo con esas damas que no paraban de admirarla. Y, en un inglés de primaria de colegio, ellas le explicaron que en China una mujer logre hacer levantar a un hombre de un asiento, eso era una proeza tremenda.


Denise, una heroína en China.

Tengo una cuñada, originaria de Shanghai, que me ha contado cosas espeluznantes acerca del machismo chino. Su primer marido, por ejemplo, la hacía andar por la calle detrás de él a un metro de distancia. Cuando se cruzaba con conocidos, ella debía guardar la misma distancia, y nunca era presentada. Quizá un día os cuente cómo, mientras ella preparaba una tesis en química, Mao Tsé Tung la mandó a los arrozales durante dos años, separada de su marido, con un bebé atado en la espalda y otro pequeño a su lado, andando en el agua hasta las rodillas. ¡Ah, qué bonita la revolución cultural !

* Título descaradamente emulado de  Jules Verne

TRIBULATIONS D'UNE CHILIENNE EN CHINE*

Ma copine Denise, je l'ai connue grâce a un "chat" de sudokumanes. Nous échangions et continuons d'échanger des bêtises élogieuses sur notre vélocité mentale. Denise est d'origine française mais vit au Chili depuis sa plus tendre enfance. Elle vient de m'envoyer un courriel me racontant un épisode lors d'un voyage en Chine qui m'a beaucoup amusée.

Ce jour-là, Denise partit en excursion en bateau avec son mari sur le Lac de l'Ouest où se trouve Hang-Tchéou, la ville la plus admirée par Marco Polo. Le capitaine annonça, en chinois et en anglais, une escale de 20 minutes dans une des nombreuses îles sur le parcours. Comme son mari ne voulait pas descendre, elle décida de le laisser seul à bord avec son sac à main et sa caméra pour pouvoir ainsi marcher plus à l'aise sur le beau site. Une fois à terre, elle se retourna vers lui pour lui envoyer un coucou d'un gracieux signe de la main mais resta stupéfaite voyant la passerelle levée et le bateau qui s'éloignait du quai. " Au secours, help, mon sac, ma caméra, arrêtez tout de suite, stop at once, holà ! ", cria-t-elle sautant et gesticulant jusqu'à ce qu'elle fut remarquée par l'équipage qui fit marche arrière pour la rembarquer.

Outrée, elle s'en prit au capitaine, aux stewards, à tout le monde en hurlant leur sans vergogne chinoise. Les coups de talons de ses bottes de cowboy du Far West firent trembler le bateau à en faire peur au diable, et ses yeux, lançant des flammes, paralisèrent tous ceux qui se trouvèrent sur son passage. Son mari, très gêné (Denise dit "couard") par l'attitude de sa femme bien aimée , fila à l'anglaise se cacher en cabine. Quand elle voulut reprendre sa place sur le pont, sa rage atteignit son point culminant : un Chinois occupait sa place. "Levez-vous, allez, allez, ça c'est MA place. This is MY seat. Hop, hop", cria-t-elle avec des gestes adéquats à l'appui. Le monsieur comprit et se leva sans plus. C'est alors que les femmes présentes, toutes asiatiques, montèrent un tohu-bohu infernal de cris, de rires, d'applaudissements. Il fallut que Denise pose pour plusieurs photos de groupe avec ces dames. Et, dans un anglais d'écoliers, elles lui expliquèrent que une femme en Chine réussissent a faire lever un homme d'une place assise, c'était une sacrée prouesse.


Denise une héroïne en Chine.

J'ai une belle-soeur, originaire de Shanghaï, qui m'en a raconté de belles quant au machisme chinois. Son premier mari, par exemple, la faisait marcher dans la rue à un mètre derrière lui. Lorsqu'il y croisait des personnes connues, elle devait garder la même distance et n'était jamais présentée. Peut-être qu'un jour je vous raconterai comment, alors qu'elle préparait une thèse de chimie, Mao Tsé Tung l'envoya travailler dans les rizières pendant deux ans, séparée de son mari, avec un bébé attaché sur le dos et un autre petit à ses côtés, marchant dans l'eau jusqu'aux genoux. Ah, la belle révolution culturelle !

* Titre emprunté, sans gêne, à Jules Verne

miércoles, 21 de diciembre de 2011

FELIZ NAVIDAD, JOYEUX NOËL

¡ALELUYA!, LO HE LOGRADO.
ALLÉLUIA !, J'AI RÉUSSI.

Atman, Antonio de Castro, David García A, Denise, Emma, Eugenia, Grillo, Lansky, Miroslav, Urzay, Vanbrugh, Zafferano (¿dónde estás?) et tous ceux qui ont la gentillesse de me rendre visite dans ce blog

FELICES FIESTAS  , JOYEUSES FÊTES


y a disfrutar con el amigo Cohen, es lo que os deseo de todo corazón.

miércoles, 7 de diciembre de 2011

UN ASCO DE PAPA NOËL

PARA GRILLO

Cuando vivía en Düsseldorf (Alemania), trabajaba freelance para una academia de lengua. Fiel a la costumbre de casi todas las empresas alemanas, la directora y dueña de dicha academia nos invitaba a todos los profes a celebrar Navidad con una cena en los locales de la escuela un viernes de Adviento. Si bien nos pagaba peor que mal, hay que reconocer que, para aquel evento, no reparaba en gastos. Los manjares, vinos y licores venían de un famoso Delikatessen. La jefa componía unas rimas para cada uno de nosotros en las cuales, con humor y acierto, criticaba nuestras manías individuales. Cada poema iba acompañado de un regalo tipo perfume o broche o algo por el estilo. Recuerdo que aquella noche me reí muchísimo con la colega española, Jenara de Burgos, y un joven matrimonio de argentinos. En fin, todo perfecto si no fuera por el problema de los medios de transporte. En una noche como esa en la que casi todo el mundo bebe copiosamente, los coches se dejan en casa, los tranvías ya no circulan a esas horas, los taxis hacen el agosto, es decir que no los hay. Uno tiene que ponerse en la lista de espera para poder volver a casa en taxi sano y salvo.

A las 3 de la madrugada, harta de esperar, decidí andar los 2 km que me separaban del centro de la ciudad a mi casa. Ánimo, C.C., es todo recto. La calle estaba desierta, hacía un frío boreal, los primeros copos de nieve empezaban a bailar timidamente en el aire lechoso. Fue cuando maldije el no poseer abrigo de pieles. ¡ Al carajo con los pobres animalitos ! Y varias palabrotas me vinieron a la mente cuando, a medio camino, me encontré con un joven inconsciente, tumbado boca abajo en toda la anchura de la acera. Llevaba tan sólo unos vaqueros y un jersey ; a su lado una bolsa de viaje de lona. Vaya mierda, esas cosas siempre me pasan a mí. En aquella época no había móviles o, por lo menos, yo no tenía. No me atreví a tocar al hombre, podía ser una trampa. Pensé llamar a todos los timbres de los edificios, sabiendo de antemano que, a esas horas de la noche, nadie contestaría. De repente, ¿ una alucinación ? No, no lo era. Un papa Noël salió de un portal. Se estaba quitando la peluca y la barba. No puede ser, éste me lo manda el Cielo.
- Oiga, oiga, hay un hombre desmayado en la acera, ¿ podría Ud volver a dentro a llamar por teléfono o preguntar por el telefonillo a alguien que lo haga. El hombre se morirá de frío.
- No es asunto mío, me contestó secamente aquel asco de papa Noël, y se subió tan tranquilo a un BMW rutilante.
A mí, este tipo de comportamiento me corta el aliento.

Corre, C.C., venga, date prisa, hasta la cabina telefónica hay unos 500 metros, no más.

¿ Verdad que ya lo adivináis ? : la cabina estaba destrozada. Sigue, C.C., poco queda, y si, de tanto correr, te da un infarto, que sea en casa, así podrás llamar a dos ambulancias de un golpe.

Llamé al 112. A los dos minutos, oí una sirena desde la cercana clínica universitaria. Gracias a Dios, ya van para allá.

Este post no es un cuento. No, no tiene final  feliz. Ni siquiera tiene final. No tomé nota de la matrícula del BMW para poder denunciar al Santa Claus cabrón. Tampoco intenté averiguar más tarde cómo se encontraba el joven. No, no es un cuento. Lo siento, Grillo.