sábado, 3 de julio de 2010

LA ALUMNA PERFECTA

Llega mi alumna, Frau H., a mi clase de francés. Como siempre, muy elegante ella, perfectamente maquillada y peinada, algo austera. Todavía lleva su máscara de ejecutiva. Sé que tardaré cinco minutos en quitársela, como siempre. Es excelente estudiante, inteligente, disciplinada. Dentro del grupo es ella el líder. el papel de payaso le toca a un joven empleado bancario. " Le souffre-douleur ", la cabeza de turco, es una secretaria de unos 50 años. La pobre, tengo que explicarle casi todo tres veces para que entienda ; a la semana no se acuerda de nada.
La semana pasada, estudiamos un texto que trataba del triste cotidiano de una típica familia " banlieusarde " con dos hijos. El mayor, después del colegio, va a casa de la vecina ( la voisine ) hasta que vuelvan sus padres de Paris donde trabajan. Mientras tanto, el menor está con la nodriza ( la nourrice ). Algo de semántica, les había explicado : viene de nourrir, alimentar. antiguamente, era la ama de cría.
Les pido a cada uno que nos cuente algo destacado de su fin de semana pasado "au passé-composé " por favor, y " attention à l'accord du participe passé ". Es el turno de Frau H. Aha, aquí hay algo que no cuadra. Todavía lleva su máscara de directora. Y ahora me habla en alemán. Sacrilège !!! El que utiliza vocabulario alemán durante la media-hora de conversación tiene que echar 1 marco por palabra en la hucha. Cuando termine el curso, iremos todos a cenar con el fruto del pecado.
Frau H. - No creo que seguiré yendo a clases de francés. Está demostrado que no valgo para
este idioma.
yo - Mais pourquoi ?
Frau H. - Mi vecino Rudi K. me pidió que le acompañara al aeropuerto a recoger a un potencial
cliente de Paris, puesto que él no habla nada de francés, y no sabía si el hombre
hablaría alemán. En el aeropuerto, me presenté al tipo y le presenté a Rudi también.
Pues, el maleducado ni me contestó, ni me hizo caso, ni entendió nada de lo que le
había dicho. ¿ Son así todos los franceses ?
Yo - Pero, ¿ qué le dijo ?
Frau H. - Enchantée de faire votre connaissance. H., je suis la nourrice de Rudi K. ( encantada de
de conocerle, soy H. la nodriza de Rudi K. )
Ja,ja,ja, carcajadas interminables en mi clase. Hasta la secretaria entiende de que va. Yo guardo la compostura. Le sonrío amablemente a la pobre mujer. Está asombrada. Me lanza dardos interrogativos. Antes de que pueda aclararle el quid pro quo, dice el payaso :
- ¿ Desde cuándo amamanta usted a su vecino ? ¡ Y 50 marcos en la hucha, eh !
Frau H. se vuelve carmesí, y , olvidando sus buenos modales, vocifera
:
- Este gilipollas de francés, hijo de la gran p..., podría haberme dicho algo amable. Hablaba perfectamente el alemán.
Frau H. fue alumna mía durante varios años. De vez en cuando recordábamos la anécdota : " ¿ Sabe usted, Madame C., la vez que fui al aeropuerto...? "