sábado, 23 de julio de 2011

CÉDULA REAL 2

Ahí va la segunda página :
Villa Se pregona, que fuese público
y notario atodos los Vecinos
de los Reinos de Castilla, Como
Una Carta de sus Altezas par (2.1)
nada que dicho Lope de Quesada
Contenia Como dicho Christobal
de S. Miguel nohaÇía Vida
mari dable con dicha Sumuger
por Ser hombre de mal Pecado (2.2)
y que hundía (2.3) malamente Sus Vienes
muebles y Paizes (2.4), a causa de
Max(2.5) enbarr (2.6) a ganado con
una Manceba Casada que
publica mente llevo deledesma
para el Reino deportugal
y que por el daño que resul
tara (2.7) con (2.8) dicha Elena
¿ Qué me decís ?

Mañana la tercera página. Estoy harta de pelearme con la alineación, no hay manera de domarla.

5 comentarios:

C.C. dijo...

Un truco para aumentar el tamaño del documento : pulsar Ctrl y rodar la rueda del ratón.

Zafferano dijo...

Hola C.C., llevo un buen rato "traduciendo" y no se me ocurre más que "menos mal que no le di clase a éste!Que para corregirle los cuadernos no veas!"
De lo único que difiero es que lo que tú traduces como "Pecado" y "paizes" yo lo veo más como "recaudo" y "raíces", porque comparando con la primera carta la P de "publicación" es distinta. Del resto no logro averiguar lo que significa "estar embarraganado" que es lo que yo leo...
Paso a la tercera y sigo pendiente del resto. Un beso grande!

C.C. dijo...

Ves, Zaffe, como nos hace falta la ayuda de Miroslav y demás eruditos. " Recaudo", sí señora,
es decir de "mala fianza". En cuanto a "raíces", probablemente tengas razón también pero no entiendo el sentido en este contexto.

Vanbrugh dijo...

Bienes raices son los inmuebles, tierras y edificios. El tal Cristóbal hundía malamente sus bienes muebles y raíces, o sea, todos sus muebles. Y ello porque vivía embarraganado con una manceba casada, es decir, que la tenía en su casa como barragana o concubina. Menudo pájaro. Contento tenía a su suegro.

Qué cosa más interesante, C.C.

Vanbrugh dijo...

Quiese decir, claro: "O sea, todos sus bienes."